Übersetzer: Texte online übersetzen – Tools im Überblick

Sie sind mit Ihrem Latein am Ende und verstehen nur Spanisch? Dann brauchen Sie einen zuverlässigen Übersetzer. Ob im Urlaub oder im Job: Diese Übersetzer helfen Ihnen weiter – auf Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch und anderen Sprachen…

Uebersetzer Google Translate Pons Tools Online Kostenlos Uebersetzen

Übersetzer: Auswahl verschiedener Anbieter + Services

Die Nachfrage für Übersetzer ist groß. Entsprechend viele Services sind kostenlos (zumindest in den Grundfunktionen) und einfach in der Handhabung. Welche Anbieter gibt es und was können sie? Unsere Übersicht zeigt verschiedene Übersetzer mit jeweiligen Stärken und mögliche Schwächen:

1. Google Translate

Der größte und bekannteste Übersetzer im Internet ist Google Translate vom gleichnamigen Konzernriesen. Der Tech-Riese verbessert die Übersetzungen ständig und fügt neue Funktionen hinzu. Kaum eine Sprache, die Sie nicht übersetzen können.

Mit einem Mikrofon übersetzen Sie hier auch Spracheingaben. Getippt sind längere Passagen bis zu 5.000 Zeichen kein Problem, Sie können zudem Dokumente hochladen oder Websites übersetzen lassen.

2. DeepL

DeepL ist auf die Entwicklung künstlicher Intelligenz spezialisiert und bietet mit dem Übersetzer einen direkten Konkurrenten zu Google Translate. Übersetzungen sind schnell und sehr genau. Es können auch Dateien hochgeladen, übersetzt und wieder runtergeladen werden.

Wollen Sie die übersetzten Textdateien bearbeiten, brauchen Sie das kostenpflichtige DeepL Pro. Ein Pluspunkt sind die Alternativen zu jeder Übersetzung. Sie wählen zwischen verschiedenen sprachlichen Varianten.

3. Translate.eu

Translate.eu bietet eine einfache Nutzeroberfläche und sichere Übersetzungen. Auch längere Sätze und Texte werden problemlos übersetzt.

Während andere Tools bereits während der Eingabe ein Ergebnis liefern, müssen Sie bei Translate.eu erst auf „übersetzen“ drücken. Kein großer Aufwand, verzögert das Ergebnis aber ein wenig.

4. Pons

Pons ist als Wörterbuch bekannt, hat aber auch einen Service für Textübersetzungen. Dieser bietet zahlreiche Sprachen und richtet sich somit an eine große Zielgruppe.

Ein wenig störend sind die Werbeeinblendungen, auch wenn diese verständlich sind und den kostenlosen Service mitfinanzieren.

5. Reverso

Reverso.net bietet Online-Übersetzungen und ist als App für Windows kostenlos verfügbar. Es gibt keine Werbung, was den Übersetzer übersichtlich macht.

Mit 25 Sprachen ist für fast alle Nutzer das passende dabei. Ein weiterer Pluspunkt sind die alternativen Ergebnisse, wenn mehrere passende Übersetzungen gefunden werden.

6. Cambridge Dictionary

Auch das Cambridge Dictionary hat mehr Funktionen als nur ein Wörterbuch. Der Service ist allerdings auf eine Textlänge von maximal 250 Zeichen begrenzt. So eignet er sich nur für kurze Textabschnitte.

Auf der Pro-Seite punktet das Cambridge Dictionary mit zusätzlichen Informationen. So erhalten Sie zu jedem einzelnen Wort eines Satzes eine eigene Übersetzung sowie eine Einordnung nach Wortart.

7. Leo

Leo.org (ursprünglich ein Projekt der Fakultät für Informatik der Technischen Universität München) bietet Übersetzungen aus 12 verschiedene Sprachen, darunter neben dem typischen Deutsch-Englisch auch Deutsch-Russisch, Deutsch-Franzöisch, Deutsch-Italienisch und Deutsch-Chinesisch.

Großer Nachteil: Ganze Sätze oder Texte lassen sich nicht übersetzen. Es ist eher ein Wörterbuch, das zusätzlich bekannte Sätze und Phrasen umfasst.

Drei weitere Übersetzer

Sie suchen nach weiteren Alternativen, um Texte nicht nur in Deutsch-Englisch, sondern auch in Deutsch-Russisch, Deutsch-Italienisch oder Deutsch-Polnisch zu übersetzen? Dann schauen Sie sich auch die folgenden drei Programme und Services an:

Definition: Was sind Übersetzer?

Übersetzer sind digitale Programme zur Übersetzung von Vokabeln, Sätzen, ganzen Texten oder vollständigen Dokumenten und Webseiten. Mit wenigen Klicks übersetzen Sie in nahezu jede Sprache der Welt oder übertragen einen fremden Text in eine Ihnen bekannte Sprache.

Anzeige

Korrekter Übersetzer: Wann kommt es zu Fehlern?

Die meisten bekannten Übersetzer liefern gute Ergebnisse. Sätze oder ganze Textpassagen werden sehr genau übersetzt. Keine Fehler, keine grammatikalischen Patzer. Eine Garantie gibt es allerdings nicht. Selbst die besten Programme und die schlaueste künstliche Intelligenz kann Fehler machen. Da Sie selbst nicht die Sprache sprechen, werden diese einfach übernommen.

Häufigste Fehlerquelle: Umgangssprachliche Formulierungen, Redewendungen oder Idiome – also Phrasen, die es so in anderen Sprachen gar nicht gibt. Übersetzer liefern hier meist eine wörtliche Übersetzung, die keinen Sinn ergibt und die Aussage nicht trifft.

Beispiel für falsche Übersetzungen

„Ich drehe am Rad“ kennt in Deutschland jeder. Daraus wird im Übersetzer allerdings „I am spinning the wheel“, was englische Zuhörer verwirrt. Die wahre Bedeutung wird in der Übersetzung nicht deutlich.

Anzeige

Tipps im Umgang mit digitalen Übersetzern

Ob Sie Ihre Bewerbung auf Englisch vorbereiten oder einen Brieffreund im Ausland haben: Für den Hausgebrauch und einzelne Begriffe sind solche Übersetzer zu empfehlen.

Bei wichtigen Geschäftskontakte im Ausland sollten Sie Ihre Übersetzungen hingegen absichern. Sonst drohen Missverständnisse und Peinlichkeiten. Diese Tipps helfen:

  • Gegencheck machen

    Sie können mit mehreren Übersetzern gegenprüfen. Das ist zeitlich etwas aufwändiger, verhindert aber mögliche Fehler. Alternativ sind kostenpflichtige Lösungen solcher Tools eine Möglichkeit, die weitere Funktionen beinhalten.

  • Hilfe beanspruchen

    Fragen Sie einen Muttersprachler oder lassen Sie die Person Korrekturlesen. Hier erfahren Sie genau, wie gut Ihre Übersetzung ist. Leider fehlt es aber oft an der passenden Person.

  • Übersetzer beauftragen

    Haben Sie niemanden zur Hand, bleibt Ihnen die professionelle Unterstützung durch ein Übersetzungsbüro – oder Sie lernen langfristig selbst die jeweilige Fremdsprache.


Was andere dazu gelesen haben