Zahlreiche deutsche Bachelor- und Masterabsolventen sowie Berufseinsteiger und Fachkräfte bewerben sich im Laufe ihrer Karriere bei ausländischen Unternehmen und verbringen einige Jahre in anderen Ländern - sei es für ein Praktikum oder einen festen Job. Die dort gesammelten Erfahrungen können einige bei deutschen Firmen gewinnbringend einsetzen, oft ist auch ein Wechsel in deutsche Niederlassungen des ausländischen Arbeitgebers möglich. Vor diesem Karriereschritt steht allerdings die Bewerbung auf Englisch. Diese unterscheidet sich - nicht nur sprachlich - deutlich von den deutschen Gepflogenheiten...

Bewerbung Englisch Tipps Resume Curriculum Vitae CV

Bewerbung auf Englisch: So geht es richtig

Das geht schon bei Struktur und Inhalt der Bewerbung los: Die notwendigen Sprachkenntnisse vorausgesetzt, achten Sie bitte darauf, dass es zwischen britischem und amerikanischem Englisch deutliche Unterschiede gibt, die Sie bei Ihrer Bewerbung berücksichtigen sollten.

Bei der Formulierung Ihres Lebenslaufes - im Englischen Curriculum Vitae (CV), Resume oder Personal Resume genannt - und Ihres Anschreibens - im Englischen als Cover Letter bezeichnet - gilt: Formulieren Sie aktiv und positiv. Entsprechende Verben - auch Action Words genannt - sind beispielsweise achieved oder enabled.

Cover Letter - das Anschreiben auf Englisch

Diese Längenbeschränkung gilt auch für das Anschreiben. Mehr als eine A4-Seite darf auch das nicht sein. Der Cover Letter soll - ähnlich wie beim deutschen Anschreiben - nicht alle Stationen des Lebenslaufs wiederholen. Stattdessen sollten Sie dieses Dokument nutzen, um Ihre bisher verbuchten Erfolge und Ihre Stärken darzustellen.

Beziehen Sie sich dabei bitte immer auf die konkrete Stellenausschreibung und greifen Sie die wichtigsten Punkte im Cover Letter auf. Formulieren Sie alles aktiv, nutzen Sie Verben und Action Words, die Ihre Leistung verdeutlichen.

Die gute Nachricht für deutsche Bewerber:

Postalische Bewerbungen sind im englischen Sprachraum inzwischen aus der Mode gekommen, E-Mail-Bewerbungen stehen dagegen hoch im Kurs. Das spart Kosten und vereinfacht den Bewerbungsprozess enorm. Achten Sie auch bei der E-Mail darauf, aktiv zu formulieren und halten Sie sich hier noch enger an die Stellenausschreibung, als im Cover Letter.

Cover Letter und Resume gehören dann als Anhang ("attachment") zur E-Mail, teilweise kann der Cover Letter aber auch schon die E-Mail sein.

Lesen Sie die Stellenausschreibung allerdings genau: Es ist nicht gesagt, dass die beiden Dateien im PDF-Format versandt werden sollen, manche Firmen bevorzugen andere Dateiformate.

Bewerbung auf Englisch: Muster eines Cover Letters

Alina Fantasiefrau
Musterstraße 123
87654 Musterstadt
Deutschland

Ms Fiona Graham
Manager
Creative Ltd.
29 High Street
Winchester
SO21 2YM

06 November 2017

Dear Ms Graham

Application as a Marketing Assistant

I am responding to your advertisement for a marketing assistant with fluent German language skills. After my International Business and English studies at University College Dublin I worked for a British clothing company. I am a native German speaker and speak English and Spanish fluently and I am sure that these language skills will prove an asset to Creative.

My business expertise and practical experience next to my social skills enable me in the field of marketing assistance. I gained knowledge of a wide variety of marketing techniques and concepts and I am an excellent communicator and creative thinker. I am used to working under pressure when it comes to deadlines. Apart from that I am an outgoing person and always interested in what motivates people. I believe that I am the perfect candidate for developing your lead generation campaigns.

At my former workplace I was responsible for organising events and workshops for regional teams. Also, I am experienced in a variety of marketing campaigns. I am motivated by the prospect of working with Creative.

I am sure that I will play a vital role in your team to help Creative successfully reach its goals.

Please find enclosed my CV, which details my career history to date, along with information about other professional and linguistic qualifications. If you require any additional information, please feel free to contact me at alina.fantasiefrau@mail.de or call on +49 765 432 111.

I welcome the opportunity to speak with you about my qualifications and ways that I can contribute to Creative. Thank you for your consideration and I look forward to hearing from you.

Yours sincerely

Alina Fantasiefrau
Enclosed: CV

Bewerbung auf Englisch Cover LetterDieses Beispiel können Sie auch als kostenloses Muster bei uns herunterladen, entweder als PDF-Datei (einfach auf das Bild klicken).

Oder Sie klicken hier für die kostenlose Word-Vorlage. Bitte bedenken Sie: Dies sind lediglich Formulierungsbeispiele, die Ihnen bei der individuellen Gestaltung Ihrer Bewerbung auf Englisch helfen sollen.

Curriculum Vitae - der Lebenslauf

Der Lebenslauf wird häufig mit den bereits genannten Begriffen Resume oder Personal Resume überschrieben. Im Gegensatz zum deutschen Lebenslauf haben...

  • ein Bewerbungsfoto aber auch
  • Daten wie Geburtsdatum oder Familienstand

...im Resume nichts zu suchen. Dies hängt vor allem mit den in den USA deutlich schärferen Antidiskriminierungsgesetzen zusammen.

Auf Datum und Unterschrift am Endes des Lebenslaufes wird in der Regel ebenfalls verzichtet. Die Struktur sieht wie folgt aus:

  • Personal Details

    Name, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse, mehr müssen Sie bei diesen Punkt nicht angeben. Achten Sie bitte darauf, Ihren Namen in der ersten Zeile und die restlichen Daten darunter einzutragen und alle Umlaute auszuschreiben.

  • Summary/Personal Profile

    Dieser Punkt ist nicht zwingend notwendig, kommt jedoch gut an. Hier beschreiben Sie sich und Ihre Persönlichkeit in zwei bis drei knappen Sätzen. Schreiben Sie auf keinen Fall einen Roman, das gesamte Resume darf nur eine Seite lang sein.

  • Objective

    Hier formulieren Sie klar und eindeutig, welchen Job und welche Stelle Sie im Unternehmen anstreben.

  • Professional/Work experience

    Im Deutschen heißt dieser Punkt beruflicher Werdegang. Hier geben Sie alle Stationen Ihres Arbeitslebens in umgekehrt chronologischer Reihenfolge an, also die aktuelle Position zuerst. Firmenname, Zeitraum der Anstellung und die genaue Position im Unternehmen sollten Sie hier auf jeden Fall erwähnen. Auf Erfolge sollten Sie ebenfalls - mit den eingangs erwähnten action words - hinweisen.

  • Education

    Hier folgt Ihr Bildungsweg, ebenfalls in umgekehrt chronologischer Reihenfolge. Fort- und Weiterbildungen sollten - bitte mit der jeweiligen Qualifikation - ebenfalls genannt werden.

  • Skills

    Dieser Punkt umfasst in der Regel Ihre Sprachkenntnisse und Ihre Fähigkeiten im IT-Bereich. Wenn Sie über weitere Fähigkeiten und Qualifikationen verfügen, die für den Job wichtig sind, können Sie diese hier in Ausnahmefällen ebenfalls eintragen.

  • Activities/Engagement

    Wie im Deutschen Lebenslauf gilt auch hier: Erwähnen Sie nur die Interessen, Ehrenämter und Hobbys, die zumindest ansatzweise für den Job relevant sein könnten.

  • References

    Einer der größten Unterschiede zum deutschen Lebenslauf: Die References setzen sich in der Regel aus zwei Personen zusammen, die über Sie und Ihren Werdegang Auskunft geben können. Gehen Sie bitte davon aus, dass diese Personen auch wirklich kontaktiert werden. Daher sollten Sie neben dem Namen auch deren Kontaktdaten - also Telefonnummer und E-Mail-Adresse - angeben. Alternativ ist der Vermerk "available on request" möglich, dieser ist jedoch nicht unbedingt vorteilhaft.

All diese Punkte müssen auf eine A4-Seite passen. Nur in Ausnahmefällen - beispielsweise bei Führungskräften mit jahrzehntelanger Berufserfahrung - werden längere CVs akzeptiert.

Bewerbung auf Englisch: Unterschiede kompakt

Bewerbung Englisch Anschreiben PDF Phrasen AnredeAuf einige Unterschiede zwischen einer englischsprachigen Bewerbung und einer deutschen haben wir bereits hingewiesen, beispielsweise, dass Foto und Unterschrift im englischsprachigen Lebenslauf unüblich sind.

Doch auch so gibt es noch einige Feinheiten zu beachten:

  • Datum

    Im Deutschen schreiben wir 04.01.2017 und meinen den vierten Januar 2017. Im amerikanischen Englisch werden Monat und Tagesangabe jedoch umgekehrt verwendet, so dass sich der 04.01.2017 als der erste April 2017 entpuppen würde.

    Sie gehen auf Nummer sicher und vermeiden Missverständnisse, wenn Sie den Monat ausschreiben. Für Großbritannien gilt die gleiche Reihenfolge im Datum wie in Deutschland, also 4 January 2017. An ein amerikanisches Unternehmen würden Sie January 4, 2017 schreiben. Achten Sie aber bitte immer darauf, dass Sie im Anschreiben und CV stets das gleiche Datumsformat verwenden.

  • Anrede

    Ein weiterer deutlicher Unterschied liegt in der Anrede. Sofern Sie nicht mit Sicherheit wissen, dass Ihre weibliche Kontaktperson verheiratet ist, und gerne mit Mrs. (Nachname des Gatten) angesprochen wird, wählen Sie als Anrede unbedingt das neutrale "Ms." - nicht "Mrs.", und schon gar nicht "Miss"!

    Nach der Anrede wird in formellen Anschreiben kein Komma wie im Deutschen gesetzt (allerdings ein Doppelpunkt in AE). Der erste Satz wird zudem mit einem Großbuchstaben begonnen (egal, ob nach der Anrede ein Komma gesetzt wurde oder nicht). Dies ist gewöhnungsbedürftig und wird oft vergessen. Die folgenden beiden Beispiele sind korrekte Formen:

    • Version ohne Komma:

      Dear Ms. Rochester

      It was with great interest that I read about your opening for a ...
    • Version mit Komma:

      Dear Ms. Rochester,

      It was with great interest that I read about your opening for a ...
  • Sprache

    Die Unterschiede zwischen dem amerikanischen (AE) und dem britischen Englisch (BE) sind zu vielfältig, um alle aufzählen zu können. Als Faustformel für Verben, die aus dem Lateinischen abgeleitet wurden, kann man sich merken, dass aus der Endung im Deutschen -isieren in AE -ize und in BE -ise wird. Beispiel: Auf Deutsch kategorisieren wird auf Englisch to categorize (AE) oder to categorise (BE) geschrieben.

    Durch die Globalisierung haben sich allerdings einzelne Wörter mit -ize auch im britischen Englisch eingeschlichen, zum Beispiel organize und organization. Wichtig ist für Sie in dem Fall, dass Sie einheitlich bleiben: Wenn Sie britisches Englisch verwenden und trotzdem organization mit z schreiben, dann achten Sie darauf, dass Sie dies auch im CV tun.

    Insgesamt sollten Sie auf einen formellen Sprachstil Wert legen, vermeiden Sie dazu Abkürzungen wie e. g. (exempli gratia, Englisch: for example) oder verkürzte Schreibweisen wie I'm statt I am.

  • Bewerbungsprozess

    Sowohl in Großbritannien als auch den USA legt man Wert auf persönlichen Kontakt. Wenn Sie also nicht direkt im Unternehmen vorbeischauen, so sollten Sie wenigstens anrufen. Der Vorteil hierbei ist, dass Sie auch gleichzeitig Ihren direkten Ansprechpartner für die Bewerbung in Erfahrung bringen können, denn wie bei deutschen Bewerbungen gilt: Besser ist ein konkreter Name.

  • Zeugnisse

    Eine Bewerbung mit Cover Letter und CV (GB) beziehungsweise Resume (USA) ist vollständig. In Großbritannien würden Sie zu einem Vorstellungsgespräch alle weiteren Zeugnisse mitbringen. Hier sollten Sie an eine Übersetzung der Abschlusszeugnisse denken. Arbeitszeugnisse mit ihrer sehr speziellen Zeugnissprache sind für ausländische Personaler schwer verständlich, weshalb sich eine Übersetzung nur bedingt lohnt.

    In den USA sollten Sie Ihrer Bewerbung alles beifügen, sofern ein Complete Dossier verlangt wird. Das beinhaltet auch ein Transcript, eine Auflistung Ihrer Abschlüsse inklusive Noten.

Bewerbung auf Englisch: Formulierungshilfen

Mit dem Anschreiben in Ihrer Bewerbung auf Englisch stellen Sie sich dem Unternehmen vor und erzählen etwas über Ihre Person. Sie schildern darin Ihre Qualifikationen, ohne eins zu eins Ihren Lebenslauf zu wiederholen. Gleichzeitig versuchen Sie das Interesse des Arbeitgebers zu wecken, indem Sie die Vorteile für ihn herausarbeiten, wenn er Sie anstellt.

Auch wenn es in erster Linie also der Präsentation Ihrer Person dient, sollten Sie nie vergessen auf die in der Stellenanzeige formulierten Anforderungen exakt einzugehen.

Bewerbung auf Englisch-Coach Liz NaithaniZusammen mit der Amerikanerin Liz Naithani haben wir daher hier einige Formulierungshilfen für Sie, die Sie typischerweise verwenden können. Liz Naithani ist studierte Linguistin (M.A.) und hat 2007 das Sprachdienstleister-Netzwerk Language Boutique gegründet. Sie hat sich als als Coach für englische Vorstellungsgespräche und Lektorin für englischsprachige Bewerbungsunterlagen spezialisiert.

Erster Abschnitt/Einleitung:

Englisch Bedeutung auf Deutsch
I wish to apply for the position of ... Ich möchte mich bewerben für die Stelle ...
I am writing to apply for the position of ... as advertised in the ... (newspaper/magazine) / on ... (website) on 20 March 2017. Hiermit bewerbe ich mich auf das Stellenangebot ..., erschienen im/auf ..., am 20. März 2017.
It was with great interest that I read the advertisement for ... Mit großem Interesse habe ich die Stellenanzeige ... gelesen.
I am very interested in the Social Media Manager position that you advertised in the ... (newspaper/magazine) / on ... (website) on 20 March 2017. Ich interessiere mich für die Stelle des Social Media Managers, die Sie am 20. März 2017 im/auf ... ausgeschrieben haben.
I see from your advertisement in the ... (newspaper/magazine) / on ... (website) that you are looking for a ... Durch die Stellenanzeige im/auf ... bin ich darauf aufmerksam geworden, dass Sie auf der Suche sind nach einem ...
I was interested to learn that your company (or: organization) currently wishes to recruit a ... Mit Interesse habe ich gelesen, dass Ihr Unternehmen derzeit einen … einstellen möchte.


Initiativbewerbung

Englisch Bedeutung auf Deutsch
I recently read on your website that your organization offers a 12-month internship program. Ihrer Website habe ich entnommen, dass Ihre Organisation ein zwölfmonatiges Praktikum anbietet
I am writing to enquire about the possibility of working for your organization. Ich schreibe Ihnen, um mich über die Möglichkeit zu erkundigen, für Ihre Organisation zu arbeiten.


Unkonventionellerer Einstieg

Englisch Bedeutung auf Deutsch
When I discovered Dreamjob Inc. was hiring, I knew I had to apply. Als ich feststellte, das Dreamjob Inc. zurzeit einstellt, wusste ich, dass ich mich bewerben muss.
I have always had a knack for both IT and fashion — and I’d love to bring my unusual skill combo to the IT Support Manager position at FashionDreams. Ich habe schon immer ein besonderes Händchen sowohl für IT als auch Mode gehabt – diese ungewöhnliche Paarung von Fähigkeiten möchte ich liebend gerne als IT Support Manager für FashionDreams einbringen.
Although I am happy in my position as Head of Marketing at HPT, seeing your job ad for a Marketing Director stopped me in my tracks. I have been using your products for many years now and ... Eigentlich bin ich sehr zufrieden mit meiner Stelle als Head of Marketing bei HPT. Doch beim Anblick Ihrer Stellenausschreibung bin ich ins Stutzen gekommen. Denn ich verwende Ihre Produkte nun schon seit vielen Jahren und ...


Über sich und berufliche Erfahrung/Qualifikationen sprechen

Englisch Bedeutung auf Deutsch
You will see from my CV that my skills and experience reflect the criteria in your advertisement. Meinem Lebenslauf können Sie entnehmen, dass meine Kenntnisse und Erfahrungen die Kriterien aus Ihrer Stellenausschreibung widerspiegeln.
I am certain that I have the necessary training and skills needed for the position of ... Mit meiner Ausbildung und meinen Fähigkeiten bin ich sicher, die Anforderungen für die Stelle ... zu erfüllen.
I believe I am ideally suited for the position you offer. Ich bin überzeugt, perfekt geeignet für die ausgeschriebene Stelle zu sein.
At present, I am finishing up my MBA and am keen to put my newly acquired skills to use. Ich befinde mich aktuell in den letzten Zügen meines MBA und bin extrem motiviert, meine nun erworbenen Fähigkeiten in der Praxis anzuwenden.
During my internship at TTC, my responsibilities included both ... and ... Während meines Praktikums bei TTC, gehörten zu meinen Aufgaben sowohl ... als auch ...
I also have extensive experience in leading international sales teams, and solid knowledge of the German and Belgian markets. Ich besitze umfangreiche Erfahrung darin, internationale Vertriebsteams zu führen und fundierte Kenntnisse über den deutschen sowie belgischen Markt.
I gained extensive experience with project management in the past three years ... Ich habe in den letzten drei Jahren umfangreiche Erfahrungen mit Projektmanagement erworben ...
I specialize in ... Ich habe mich spezialisiert auf ...
Within accounting, I am an expert in ... Im Bereich Rechnungswesen bin ich ein Experte für ...
I have experience in working with ... Ich habe Erfahrung in der Arbeit mit ...
I was responsible for ... Ich bin verantwortlich gewesen für ...
My responsibilities included ... Zu meinen Verantwortungsbereichen gehörten ...
I have been working as a controller at one of the largest food retailers in Germany for over five years and am keen to ... Ich bin über fünf Jahre lang als Controller für einer der größten Lebensmittelhändler Deutschlands tätig gewesen und bin sehr motiviert ...
For the past two years, I have been working as Sales Manager at ... In den letzten beiden Jahren bin ich als Vertriebsleiter bei ... tätig gewesen.
There I was responsible for ... Dort zeichnete ich verantwortlich für ...
After six years of providing outstanding customer services to our banking clients, I believe my experience and qualifications would benefit your organization. Nachdem ich sechs Jahre lang hochwertige Dienstleistungen für unsere Bankkunden erbracht habe, bin ich davon überzeugt, dass meine Erfahrung und Qualifikationen ein Gewinn für Ihre Organisation sein würde.
With five years of experience as a brand manager at one of Europe’s leading PR companies, I would like to enquire about possible opportunities in your organization. Mit fünf Jahren Erfahrung als Brand Manager bei einer der führenden PR-Firmen Europas, möchte ich mich über etwaige Berufschancen in Ihrer Organisation erkundigen.
My most recent accomplishments as a key account manager are: Meine Errungenschaften zuletzt als Key Account Manager sind:
I have experience in team-building and ... Ich habe Erfahrung in Team-Building und ...
Relevant experience and knowledge include: (gefolgt von Bullet Points) Diesbezüglich relevante Erfahrung und Kenntnisse:
In my past employment at ..., a global auditing corporation, it was part of my role to ... Im Rahmen meiner letzten Position bei ..., einem internationalen Auditing-Unternehmen, gehörte es zu meinen Aufgaben ...
As I work closely together with the current head of marketing, I am very aware of the many issues surrounding ... Da ich eng mit dem aktuellen Marketing-Leiter zusammenarbeite, bin ich mir der vielen Herausforderungen bewusst im Zusammenhang mit ...
I am passionate about film and drama and I would be delighted to combine my love for movies with my experience as an accountant for GreatCinema Ltd. Ich habe eine große Leidenschaft für Film- und Theaterkunst und würde mich sehr freuen, wenn ich diese mit meiner Erfahrung als Wirtschaftsprüfer bei GreatCinema Ltd paaren könnte.
I am eager to take on new responsibilities in a challenging position. Ich bin äußerst motiviert, neue Verantwortungen in einer herausfordernden Stelle anzunehmen.


Letzter Abschnitt/Schluss

Englisch Bedeutung auf Deutsch
I will be happy to supply any other details you may require. Sehr gerne stelle ich Ihnen bei Bedarf weitere Informationen zur Verfügung.
I will be happy to discuss further matters at an interview. Ich freue mich darauf, weitere Details während eines Vorstellungsgesprächs persönlich zu besprechen.
I am looking forward to have an interview opportunity with your organization. Ich freue mich auf die Gelegenheit zu einem persönlichen Gespräch in Ihrem Unternehmen.
I will be available for an interview in person in two weeks’ time and will call you next week to discuss any questions you may have about my application. Ich stehe Ihnen in zwei Wochen für ein persönliches Gespräch zur Verfügung und werde Sie nächste Woche anrufen, um etwaige Fragen von Ihnen bezüglich meiner Bewerbung zu besprechen.
I will be calling you next week to arrange a mutually convenient time to discuss my application. In the meantime, thank you for your consideration. Ich melde mich in der kommenden Woche telefonisch, um einen Termin zu einem Vorstellungsgespräch zu vereinbaren. Derweil danke ich Ihnen, für die engere Auswahl berücksichtigt worden zu sein.
In the meantime, do not hesitate to contact me should you have any further questions. Sollten Sie bis dahin noch weitere Fragen haben, scheuen Sie sich bitte nicht, mich zu kontaktieren.
I can make myself available for interview at any time. Ich stehe jederzeit für ein Vorstellungsgespräch zur Verfügung.
I look forward to hearing from you and to a favorable reply. Ich freue mich von Ihnen zu hören und auf eine positive Rückmeldung.
Thank you for your interest. I look forward to hearing from you. Danke für Ihre Aufmerksamkeit. Ich freue mich, von Ihnen zu hören.
Thank you for your time and consideration. Vielen Dank für Ihre Zeit und das Berücksichtigen (meiner Bewerbung).
I will be glad to meet with you to discuss how my experience could benefit Dreamjob Org and look forward to hearing from you soon. Ich freue mich auf die Einladung zu einem persönlichen Gespräch und darauf mit Ihnen zu erörtern, wie meine Erfahrung von Nutzen für Dreamjob Org sein kann.
If I am offered this position, I will be ready to hit the ground running, helping Dreamjob Org exceed its targets in the years to come. Bekomme ich die Stelle angeboten, stehe ich bereits in den Startlöchern, Dreamjob Org dabei zu unterstützen, die anvisierten Ziele in den nächsten Jahren zu übertrumpfen.


Verwenden Sie sogenannte Action Verbs im Anschreiben, um lebendig zu beschreiben, welche Kompetenzen Sie mitbringen und welche Erfolge Sie schon verbucht haben. So liest sich Ihr Anschreiben besser und Sie halten den Personaler bei Laune.

Auch hierfür haben wir einige Formulierungen und Beispiele:

Englisch Bedeutung auf Deutsch
After having achieved the goals already in Q3, I ... Nachdem ich die Ziele bereits im dritten Quartal erreicht habe, habe ich ...
This enabled a 50% growth in ... Dies ermöglichte 50 Prozent Wachstum in ...
We pinpointed three departments in need of restructuring. Wir haben drei Abteilungen präzise identifizieren können, die eine Umstrukturierung benötigen.

Weitere Beispiele von Action Verbs (hier jeweils in der 1. Person und Vergangenheitsform):

Englisch Bedeutung auf Deutsch
accomplish erreichen, schaffen, vollenden
achieved leisten
address (etwas) ansprechen, (mit etwas) befassen
amend verbessern, ergänzen
analyze analysieren, untersuchen
assess bewerten, einschätzen
assist assistieren, unterstützen, fördern, mitwirken
boost steigern, erhöhen, verstärken
build aufbauen, gründen, erstellen
contribute beisteuern, mitwirken
create (er)schaffen, kreieren, entwerfen
design gestalten, entwerfen, konzipieren
develop entwickeln, ausbauen
enable ermöglichen, befähigen
establish gründen, erschaffen
expand expandieren, ausweiten, wachsen
generate hervorbringen, erwirtschaften, erzielen
grow wachsen, steigern
guide leiten, lenken, führen
implement umsetzen, verwirklichen, implementieren
increase steigern
initiate initiieren, in die Wege leiten, einleiten
launch starten, herausbringen, in Betrieb nehmen
pinpoint genau lokalisieren, bestimmen, herausstellen
plan planen, entwerfen, beabsichtigen
produce erzeugen, produzieren, hervorbringen
program programmieren
quantify mengenmäßig bestimmen, in Zahlen ausdrücken
reach erreichen, erzielen
redesign Umgestalten, neu entwerfen
reduce verringern, reduzieren
restructure umstrukturieren, sanieren
retain sichern, behalten, fixieren
set up aufbauen, einrichten
supervise überwachen, leiten
support unterstützen, fördern
teach lehren, unterrichten, beibringen
train ausbilden, trainieren, schulen
upgrade aufwerten, verbessern, steigern
write schreiben, (aus)formulieren, verfassen

Schlüsselbegriffe, die in der Bewerbung auf Englisch nicht fehlen sollten

Vergessen Sie nicht, job-relevante Keywords im Anschreiben unterzubringen. Gemeint sind damit Schlüsselbegriffe, die schon beim Überfliegen Ihrer Unterlagen deutlich machen, dass Sie die vom Arbeitgeber gewünschten Kenntnisse, Erfahrungen und Voraussetzungen mitbringen.

Diese Begriffe sind natürlich von Stelle zu Stelle unterschiedlich. Hier zeigen wir Ihnen, wie Sie vorgehen können, um die Schlüsselbegriffe zu identifizieren und richtig zu verwenden:

  • Nehmen Sie die Stellenausschreibung unter die Lupe und unterstreichen Sie alle relevanten Schlüsselbegriffe, zum Beispiel:

    Job Description
    We are looking for someone with excellent analytical skills who can:

    • lead and manage large, international teams
    • prepare reports of audit findings for senior management

  • Natürlich sollten Sie diese Keywords nicht alle (!) Wort für Wort im Anschreiben wiederholen. Umschreiben Sie ein paar davon lieber und füllen Sie Ihre Sätze durch weitere Informationen mit Leben. Schreiben Sie also NICHT (bezogen auf das Beispiel aus dem vorherigen Absatz):

    I have excellent analytical skills. Also, have experience in leading and managing large, international teams. During my time at [Unternehmensname] I was tasked with preparing reports of audit findings for senior management.

    Besser wäre in dem Fall:

    I am an expert in auditing, and analytical thinking and communication are my strong suits. During my time at [Unternehmensname] I was responsible for managing a large and diverse auditing team made up of over 20 nationalities. Here, I was tasked with providing valuable analytical contributions to leadership decision-making. Among other things, I was responsible for preparing reports of audit findings in a way that they were relevant for both my direct superior, Ms. Musterfrau, and all other c-level management members.

Gelungene Satzanfänge

Vermeiden Sie in Ihrer englischen Bewerbung zudem, jeden Satz und Abschnitt mit "I" (also: "Ich") zu beginnen. Das wirkt extrem selbstbezogen und wird auf Dauer auch langweilig. Als Alternative und Inspiration können Sie sich auch an folgenden Satzanfängen orientieren:

Englischer Satzeinstieg ohne "I" Bedeutung auf Deutsch
For the past four years I have ... Die letzten vier Jahre lang habe ich ...
You will see from my CV that I have been working as a ... Meinem Lebenslauf können Sie entnehmen, dass ich als ... tätig gewesen bin ...
Having graduated last year, I now have ... Nachdem ich im letzten Jahr meinen Abschluss erlangt habe, habe ich nun ...
This is a position that seems like an ideal fit for me and ... Dies ist eine Position, die ideal auf mich zugeschnitten scheint und ...
It was there that I gained valuable experience as a ... Dort habe ich wertvolle Erfahrung als ... gesammelt ...
Since starting at ... I have ... Seitdem ich bei … meine Stelle angetreten habe, habe ich ...
During my time at Company X, I have ... Während meiner Zeit bei Unternehmen X, habe ich ...
During my time as excecutive assistant, I have ... In meiner Zeit als Assistentin der Geschäftsleitung, habe ich ...
My current assignments allow me to ... Mein derzeitiges Aufgabengebiet erlaubt es mir zu ...
At present my tasks include ... Zurzeit gehört zu meinen Aufgaben ...
At a recent meeting, I learned that ... Bei einer neulichen Sitzung habe ich erfahren, dass ...
This is now proving an essential skill in my work with ... Dies hat sich nun als eine unverzichtbare Fertigkeit herausgestellt für meine Arbeit mit ...
In brief, my relevant experience includes ... Im Wesentlichen umfasst mein diesbezüglicher Erfahrungsschatz ...
Here I learned the skills necessary for ... Hier habe ich die erforderlichen Fähigkeiten erlernt für ...
As I am currently ..., I will be able to ... Da ich zurzeit ... bin, werde ich in der Lage sein ...
At my last annual review, I received excellent feedback concerning my sales ... Bei meinem letzten Jahresgespräch habe ich hervorragendes Feedback bezüglich meiner Verkaufszahlen erhalten ...


Typische Fehler in englischen Anschreiben

Fehlerquellen Falschschreibung Richtig
Groß-/Kleinschreibung bei Ländernamen Our french subsidiary Our French subsidiary
Im Englischen werden Länderadjektive, Nationalitäten und Sprachen immer großgeschrieben.
Anführungs- und Schlusszeichen we are using "Google My Business" to we are using "Google My Business" to
Punkt und Komma bei Zahlen graduated Magna Cum Laude (final grade: 1,0)
increased sales by 200.000 units
graduated Magna Cum Laude (final grade: 1.0)
increased sales by 200,000 units
Prozentzeichen was boosted by 200 % was boosted by 200%
Bindestriche our marketing- and sales-teams are our marketing and sales teams are
Fehlender Bindestrich solution oriented work for solution-oriented work for
Bilden zwei Wörter im Englischen ein Adjektiv und stehen diese vor dem Nomen, auf das sie sich beziehen – ein sogenanntes compound adjective –, gehört ein Bindestrich dazwischen. Zum Beispiel "hard-earned credentials", "long-term contract", "part-time job"
Schlussformulierung I am looking forward to hear from you. I am looking forward to hearing from you.
Oder: I look forward to hearing from you.

Generell gilt: Schreiben Sie die Bewerbung auf Englisch besonders sorgfältig. Insbesondere sollten Sie darauf achten, dass Ihre Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse immer gleich geschrieben sind - im CV ebenso wie in der Signatur der E-Mail, mit der Sie Ihre Bewerbung versenden. Selbst so kleine Schludrigkeiten können - erst recht, wenn sie gehäuft vorkommen - schlampig wirken und die Bewerbungschancen zunichte machen.

Das gilt auch für Titel und Selbstbeschreibungen. Wenn Sie etwa zu Beginn des Anschreibens einen Jobtitel angeben, sollte dieser auch im weiteren Verlauf einheitlich geschrieben werden. Wenn also im Anschreiben beispielsweise "Executive Adviser – Sales" steht (Adviser mit "er" und mit Gedankenstrich), dann nennen Sie den Jobtitel bitte in ihrem Lebenslauf nicht "Executive Advisor, Sales".

Und auch wenn Sie im Anschreiben Ihre Motivation deutlich zum Ausdruck bringen sollten – tun Sie das bitte nie mit Ausrufungszeichen. Sätze wie, I could’t believe my eyes when I came across this job ad! oder I'm looking forward to hearing from you soon! haben in Ihrem Anschreiben nichts zu suchen. Es wirkt hysterisch und unprofessionell.

Wir wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Bewerbung auf Englisch!

[Bildnachweis: nito by Shutterstock.com]

Lesen Sie hier noch mehr Bewerbungstipps & Dossiers:

Tipps zum Bewerbungsschreiben

Bewerbung
Bewerbung Checkliste
Bewerbungsvorlagen
Bewerbungsschreiben
Initiativbewerbung
Blindbewerbung
Kurzbewerbung
Motivationsschreiben
Formlose Bewerbung
Bewerbung nach DIN 5008

Format & Formulierung

Bewerbung Format
Bewerbung Betreffzeile
Bewerbung Überschrift
Bewerbung Fettdruck
Einleitungssatz im Anschreiben
Bewerbung Interessen
Bewerbung Stärken
Schlusssatz im Anschreiben
Gehaltsvorstellungen formulieren
Jobwechsel begründen
Eintrittstermin nennen?

Bewerbungsmappe

Bewerbungsmappe
Bewerbungsfoto
Deckblatt
Die dritte Seite
Bewerbungsflyer
PS: Ein Bewerbungstrick
Anlagen

Tipps zum Lebenslauf

Lebenslauf Vorlagen
Tabellarischer Lebenslauf
Handgeschriebener Lebenslauf
Online Lebenslauf
Praktika im Lebenslauf
Hobbys im Lebenslauf
Arbeitslosigkeit im Lebenslauf
Lücken im Lebenslauf
Brüche im Lebenslauf
Dünner Lebenslauf?

Tipps zum Arbeitszeugnis

Arbeitszeugnis Formulierungen
Arbeitszeugnis Geheimcodes
Zwischenzeugnis
Tätigkeitsbeschreibung
Empfehlungsschreiben
Referenzen & Muster
Referenzliste

Bewerbungstipps Specials

Bewerbung ohne Berufserfahrung
Interne Bewerbung
Diskret bewerben
Bewerben mit Behinderung
E-Mail-Bewerbung
Online-Bewerbung
Online Bewerbungsmappe
Bewerbung fürs Praktikum
Bewerbung für eine Ausbildung
Bewerbung als Aushilfe
Bewerbung für Minijobs
Bewerbung als Werkstudent
Bewerbung mit Bachelor
Bewerbung nach Kündigung
Strategien für Langzeitarbeitslose
Keine Antwort auf die Bewerbung
Arbeitgeber hinhalten?
Bewerbungsabsage
Bewerbung zurückziehen
Dankschreiben
Datenschutz
Bewerbungshilfe
Bewerbungskosten absetzen

Bewerben im Ausland

Bewerbung auf Englisch
Lebenslauf auf Englisch (Muster)
Vorstellungsgespräch auf Englisch
Bewerbung auf Französisch
Bewerbung auf Spanisch



Wenn Ihnen dieser Artikel gefallen hat, erzählen Sie es weiter...